Hồ ở khoảng giữa Thành Nội, dọc theo dường Hộ Thành, bây giờ là đường Đinh Bộ Lĩnh. Ngày trước có một khúc sông cũ chảy qua vùng này, Vua Gia Long cho chắn ngang , đào rộng ra, đặt tên là hồ Ký Tế. Trong hồ có hai bãi đất trống, Nhà Vua cho xây hai kho chứa hỏa dược và diêm tiêu. Năm Minh Mạng thứ 19 ,năm 1838, Nhà Vua cho dời hai cái kho đó đi chỗ khác, đặt tên hồ là Tĩnh Tâm và cho xây dựng Điện, Các, Lâu...v.v...cho đắp 3 đảo :Bồng Lai, Phương Trượng và Doanh Châu...làm nơi dưỡng tâm dưỡng khí của hoàng gia...Các Vua thường ngự ra hồ thưởng thức cảnh đẹp đêm trăng nhất là vào mùa sen nở...và ca tụng cảnh đẹp đêm trăng ở Hồ..
TĨNH HỒ MINH NGUYỆT (Minh Mạng)
Tam xuân giai khí trị liên tình,
Ngọc phách dương không vạn trượng minh.
Thiên kính vô trần thùy mục cố,
Thủy quan hữu sắc tĩnh tâm trình.
Cao chương chiếu triệt đệ phương lãng.
Bĩ diện hàm trừng thử diệc thanh.
Ảo ảo chân chân tham thấu phủ,
Phi phi nhị nhị vật u hình.
TRĂNG SÁNG Ở HỒ TĨNH TÂM
Nắng ráo mùa xuân khí trong lành,
Không trung vạn trượng ánh trăng thanh.
Kính trời rực rỡ mênh mông phủ,
Hồ nước long lanh bát ngát xanh.
Cao được sáng soi, thấp được tỏ,
Nọ càng trong vắt, đây càng tình.
Hư hư thực thực, đâu cũng suốt
Thị thị phi phi chẳng phải bình.
(Vĩnh Cao tạm dịch)
TĨNH HỒ HẠ HỨNG (Thiệu Trị)
Trừng luyện hàm không nhất vọng xa,
Thiềm nha ảnh trủy trám tinh hà.
Lâu đài hoa thụ trường sinh cảnh,
Thiên địa sơn hà tứ hải gia.
Vũ phiến mạn giao thi hóa nhật.
Thuấn cầm uyển nhĩ nhập thi ca.
Y nhiên nhân trí tình vô hạn,
Đồng lạc giao phu thảo vật gia.
Tạm dịch :
HỨNG THÚ MÙA HẠ Ở HỒ TĨNH TÂM
Hồ nước trong trông thấy mà khoảng khoái,
Dưới nước chiếu bóng hiên nhà và có những sao Ngân Hà lấp lánh.
Bên hồ có lâu đài, cây, hoa như cảnh,
Trời đất, núi sông bốn biển nhà.
Quat Vũ Vương không cần dùng để che mặt trời,
Đàn Vua Thuấn hòa nhập với giọng ngâm thơ.
Do tính tình nhân không hạn lượng,
Cùng cỏ cây, cảnh vật chung vui giao cảm.
TĨNH HỒ MINH NGUYỆT (Thiệu Trị)
Thái thanh khoáng lãng chí thanh dường,
Thủy kính trừng hà thiên kính quang.
Vạn lý lâu đài chân cảnh sắc,
Ba trùng tinh tú ảo văn chương.
Bình kiều quế ảnh tùy nhân vũ.
Khúc tạ hà phong tập quyết hương.
Bất đản cao đê tương chiếu ứng,
Sơn hà vạn lý thiếp chiêm vong.
Đây là thắng cảnh thứ ba ở Bắc Hồ.
Tam xuân giai khí trị liên tình,
Ngọc phách dương không vạn trượng minh.
Thiên kính vô trần thùy mục cố,
Thủy quan hữu sắc tĩnh tâm trình.
Cao chương chiếu triệt đệ phương lãng.
Bĩ diện hàm trừng thử diệc thanh.
Ảo ảo chân chân tham thấu phủ,
Phi phi nhị nhị vật u hình.
TRĂNG SÁNG Ở HỒ TĨNH TÂM
Nắng ráo mùa xuân khí trong lành,
Không trung vạn trượng ánh trăng thanh.
Kính trời rực rỡ mênh mông phủ,
Hồ nước long lanh bát ngát xanh.
Cao được sáng soi, thấp được tỏ,
Nọ càng trong vắt, đây càng tình.
Hư hư thực thực, đâu cũng suốt
Thị thị phi phi chẳng phải bình.
(Vĩnh Cao tạm dịch)
TĨNH HỒ HẠ HỨNG (Thiệu Trị)
Trừng luyện hàm không nhất vọng xa,
Thiềm nha ảnh trủy trám tinh hà.
Lâu đài hoa thụ trường sinh cảnh,
Thiên địa sơn hà tứ hải gia.
Vũ phiến mạn giao thi hóa nhật.
Thuấn cầm uyển nhĩ nhập thi ca.
Y nhiên nhân trí tình vô hạn,
Đồng lạc giao phu thảo vật gia.
Tạm dịch :
HỨNG THÚ MÙA HẠ Ở HỒ TĨNH TÂM
Hồ nước trong trông thấy mà khoảng khoái,
Dưới nước chiếu bóng hiên nhà và có những sao Ngân Hà lấp lánh.
Bên hồ có lâu đài, cây, hoa như cảnh,
Trời đất, núi sông bốn biển nhà.
Quat Vũ Vương không cần dùng để che mặt trời,
Đàn Vua Thuấn hòa nhập với giọng ngâm thơ.
Do tính tình nhân không hạn lượng,
Cùng cỏ cây, cảnh vật chung vui giao cảm.
TĨNH HỒ MINH NGUYỆT (Thiệu Trị)
Thái thanh khoáng lãng chí thanh dường,
Thủy kính trừng hà thiên kính quang.
Vạn lý lâu đài chân cảnh sắc,
Ba trùng tinh tú ảo văn chương.
Bình kiều quế ảnh tùy nhân vũ.
Khúc tạ hà phong tập quyết hương.
Bất đản cao đê tương chiếu ứng,
Sơn hà vạn lý thiếp chiêm vong.
Đây là thắng cảnh thứ ba ở Bắc Hồ.
TRĂNG SÁNG Ở HỒ TĨNH TÂM
Thấu suốt dòng xanh ánh cõi không.
Khoe sắc lâu đài tầng mây vút,
Lung linh tinh tú điểm theo dòng.
Bên cầu bóng quế lần theo bước,
Dưới mái làn sen nhẹ thoảng hương.
Trăng sáng tận soi trời cao thấp,
Sơn hà vạn dặm mãi nhìn trông.
(Vĩnh Cao tạm dịch)
Dù đang ở nơi đâu, Quê Hương Đất Tổ hay ở tận Xứ Người, chúng ta làm sao có thể quên được những đêm trăng ở Hồ Tĩnh Tâm ???!!!Mùa hè, sen nở, hương thơm phưng phức...Đêm rằm, trăng sáng vằng vặc phủ kín mặt hồ...Đi trên lối nhỏ vào hồ, bên cạnh người bạn tình, tay trong tay, dìu nhau đi, thì thầm những lời âu yếm, dưới sự che chở của ánh trăng bao dung và độ lượng thì không còn gì thú vị bằng...Cũng có khi, cùng với một vài người bạn thân, đứng tựa vào lan can cầu, trao đổi với nhau về nhân sinh quan, về vũ trụ quan, về tình Yêu và Cuộc Sống...v.v...Cũng có khi lững thững một mình dưới trăng, lặng lẽ suy tư...Mùa sen tàn...Những lá sen trầm xuống mặt hồ, nhô lên một vài cành súng lẻ loi...Cũng vẫn là đêm rằm nhưng ánh trăng dãi lạnh lùng cô đơn...Gió se sẻ lạnh...Lúc đó, một mình tản bộ dưới trăng, mới cảm thấy một cách thắm thía nỗi cô đơn và cô độc của mình dưới bầu trời mênh mông mà hình như trăng cũng đã được ai đó kéo lên cao...Trăng cô đơn...Người cũng cô đơn...

http://3.bp.blogspot.com/-66NMzmg1J7c/T4gnvwgJqQI/AAAAAAAABo0/5qP03ibyutE/s320/comsenhathanh1.jpg
Trả lờiXóa
Trả lờiXóahttp://www.nhaccuatui.com/nghe?M=detPop6QuyAb