Một hình dung từ đứng sau một danh từ sẽ có nghĩa khác nếu chúng ta đem hình dung từ ấy đặt trước tiếng danh từ.
Thí dụ : - bụng tốt (ăn uống thoải mái, không sợ...., xin lỗi , Tào
Tháo đòi,-xin lỗi "cụ" Tào nhé!) +tốt bụng(chí người có lòng nhân
ái).
-bụng xấu(có "hi vọng" được "cụ Tào"đòi gấp nếu ăn ...tạp)
+xấu bụng(người có lòng dạ hẹp hòi, ích kĩ,...v.v...)
-mặt tái(nước da xấu, có thể bị...sốt rét a!)
+tái mặt(người xấu bụng,bị vạch mặt, chỉ tên...v.v..)
nhiều lắm : mặt đỏ-đỏ mặt; mặt đẹp-đẹp mặt (từ "đẹp mặt" có nghĩa
ngược lại, chẳng hạn, người chồng hoặc người vợ thất thố trước đám đông,
bị bạn bè chê cười,người vợ hoặc người chồng sẽ "rít" lên :"Rõ ĐẸP
MẶT chưa kìa!"...
Chỉ đảo một từ trong câu nói, lập tức nội dung sẽ khác đi.
Thí dụ: "Con đi ăn đi!" "Dạ, thưa Ba, con đi ăn"; "Ăn đi con".
Một thí dụ khác : Xem phim nước ngoài, nhất là phim Hồng-Kông,
các nhân vật trong phim, ngay cả nhân vật nữ, đang nói chuyện, bỗng đứng
dậy, nói đi toa-lét...
Đi toa-lét (toilette)...Ngoài từ toa-lét, còn có từ nào khác? Ở Mỹ hoặc trên máy bay, có từ W.C hoặc Restroom ...
Tiếng Nước ta thì, xin lỗi mọi người nhé, nhiều lắm:
+đi nhà xí;
+đi đồng (đi ra ngoài đồng ruộng,-dĩ nhiên ngày xưa, ở miền quê, không có "toa-lét" trong nhà)
+đi cầu (ngồi ... trên...cầu...)
+đi sông (ra bờ sông, ngồi...).
+đi việc cần nặng (tức là đi...đại tiện. Cái từ này cũng như bao
nhiêu từ khác, bàn thân nó không có nghĩa gì; nó chỉ mang cái nghĩa mà
ta gán cho nó thôi nhưng mà khi nghe thi thấy ghê ghê...Đúng không???
nhưng chưa thấy ghê bằng tư "đi i...")
Giờ nhập thêm mấy từ : đi W.C, đi toa-lét, từ "restroom" chưa du nhập vào Tiếng Nước ta...a ha! a ha!